martes, 30 de julio de 2013

K

[Textos cortesía de Helena (Bofur/Faelwen,) Traducción por Brimi. Todas las expresiones se han traducido a un lenguaje formal (salvo expresiones muy personales o insultos) por homogeneizar todas las definiciones, al ser una traducción en inglés pueden utilizarse del mismo modo en un contexto más cercano y familiar] 


Saludos y despedidas

-¡Bienvenido! » ¡Idmi!
-¡Bienvenido!  (Saludos y bien recibido seas) » ¡Shamukh ra ghelekhur aimâ!

-¡Saludos! » ¡Shamukh!
-(General) Saludos » Vem
-(Especifico) Saludos » Vemu (destinatario)
-Saludos para vos » Vemu ai-menu (se puede añadir el destinatario)

-(General) Buen día 
» Gamut manan
-(Especifico) Buen día(recipiente) » Gamut manun (destinatario)
-Buenos días tengáis » Gamut manun ai-menu (se puede agregar el destinatario)
-Buenos días (por la mañana) » Baknd ghelekh
-Buenas tardes » Alanjuz ghelekh

-(General) Buenas noches 
» Gamut nanan
-(Especifico) Buenas noches » Gamut nanun (destinatario)
-Buenas noches » Lomil ghelekh

-(General) Buen viaje 
» Gamut melik
-(Especifico) Buen viaje » Gamut meliku (destinatario)
-Buen viaje tengáis » Gamut meliku ai-menu (se puede agregar el destinatario)
-Te deseo un viaje tranquilo » Mahzirikhi zu gang ghukhil 
-Que el martillo de Mahal te proteja (para desear un buen viaje o similares) » Mukhuh Mahal bakhuz murukhzu

-(General) Adios » Rasup gamat
-(Especifico) Adios » Rasup gamut (destinatario)
-Adios a vos » Rasup gamut ai-menu (se puede agregar el destinatario)
-Adiós/Que tengáis una buena muerte (para despedidas permanentes) » Tan gamut warg ai-menu
- “Por la gracia de Mahal que nos volvamos a encontrar” (despedida formal) » Gaubdûkhimâ gagin yâkùlib Mahal 

-Hasta luego » Tak yemu
-Hasta nuestro próximo encuentro » Tak natu yenet
-Hasta entonces » Tak xemu
-Hasta que nuestros caminos vuelvan a cruzarse » Tak khaz meliku suz yenetu
-Hasta mañana » Tak sanu yemezu

-Que descanseis » Hurun ganat



Preguntas y respuestas frecuentes

-¿Cómo está (destinatario)? » ¿Caku (destinatario) Rasp?
-¿Cómo estás? 
» ¿Caku men Rasp?

-¿Qué tal? » ¿Zûr zu?
-Bien, ¿y tú? » ¿Ghelekhur, razu?
-Me encuentro bien » Gamut ai-menu
-No estoy bien » Rasup ogamut men
-Estoy bien » Rasup men

-¿Qué has dicho? » ¿Kulhu birâglâbizu?

-¿Qué hora es? » ¿Kulhu darûn?

-Es un placer conocerte 
» Gamatu yenet menu
-Encantado » Gamut sanu yenet

-Seguro » Sugùl ma

-¡Estoy aquí! » ¡Abbad!

-Buena suerte (literalmente, “ten suerte”) » ¡Mizùl!

-No entiendo » Ma shândi

No hay comentarios:

Publicar un comentario